-
Plasma · D · Franky
| .
|
|
|
Riguardo al nome degli esserini, CCC da AP:
CITAZIONE 小人 is literally "small person." That's all. They're clearly Lilliputians from Gulliver's Travels, but he couldn't very well use Lilliputian because it's specific to that fictional canon. Dwarf and gnome are both reasonable translations.
Just confirmed: The word used in Japanese translations of Gulliver's Travels for Lilliputians is just straight up kobito (小人), the same word Oda chose. P.S.: "dwarf" può significare anche "gnomo".
Edited by Plasma · D · Franky - 13/6/2013, 11:12
|
|
| .
|
109 replies since 12/6/2013, 23:18 4782 views
.