-
.
- Group
- Shichibukai
- Posts
- 15,075
- Location
- La libreria dei documenti riservati di Sengoku (alias "dispensa")
- Status
Comunque Oda dichiara che per il Colosseo si è ispirato all'Antica Grecia. Su un altro forum sono scoppiate peste e corna.
Con quel che sappiam noi di molti tratti di storia giapponese non converrebbe prendersela così tanto. IMHO può anche non saperlo, dopo tutto in italia la maggior parte degli italiani credono che cinesi e giapponesi sian la stessa cosa... cosa che farebbe alquanto infuriare qualunque cinese e giapponese
Kurumada non sa quasi nulla di miti greci quando fa Saint Seiya ma probabilmente ne sa più di quanto ne sappiam noi di miti greci, e quando Kentaro Miura fa il cristianesimo chiaramente lo vede come cosa esotica e strana (il suo cristianesimo è molto quello dei film medievali di stampo spesso americaneggiante), però è solo un buon modo di rendersi conto di quanto alieni siamo visti da fuori
Però se è vero che i gladiatori sono una cosa molto romana il loro modo di essere ultrapompati e seminudi richiama maggiormente i lottatori greci...
Il design finale è più grecizzante...
E Kyros è chiaramente nome grecissimo
Anche perché qui non sono schiavi, sono atleti, così come erano atleti professionisti quelli che alle olimpiadi si sfidavano
I termini "gladiatore" e la struttura del colosseo invece son romanissimi. -
.
wao bellissimo Kidd in versione femminile! XD . -
.
qualcuno sa cosa c'è scritto?? Altre SBS by Bonney_AP:SPOILER (clicca per visualizzare). -
.
potrebbe anche essere che il termine gladiatore è dovuto alla nostra traduzione essendo più avvezzi a questo tipo di lottatore.
Non utilizza ad ogni modo il gladio, ma una spada vera e propria, diciamo che probabilmente ha fatto un po' un mix. -
.
Cover SHQ by redon
(clicca per ingrandire)
RAW by redon:
www.nyaa.se/?page=view&tid=490310
SBS & extra:
Edited by gilgaladviola91 - 5/11/2013, 22:06. -
.
Il volume in Italia uscirà ad Agosto. . -
.CITAZIONETestata: YOUNG
Numero: 243
Dimensioni: 11,5x17,5, B, 208 pp, b/n
Autore: Eiichiro Oda
Prezzo: € 3.90
Data di Uscita: 01-08-2014
Nel fantasmagorico universo di One Piece non esiste la parola “riposo”, e l’instancabile mente del maestro Oda è costantemente al lavoro per partorire nuove, pazzesche avventure da far vivere alla masnada di pirati più bizzarra che ci sia!
Quali contromisure prenderà Law per non cadere nell’astuta trappola che gli ha teso Do Flamingo? Quale sarà il destino di Usop e compagni, catturati dai nani? E che ne sarà di Rufy, che arde dal desiderio di impadronirsi del “nuovo” Frutto del Diavolo?. -
.
preso poco fa
che dire, uno dei migliori volumi
copertina eccezionale, una delle mie preferite
Edited by Mike® - 2/8/2014, 15:36. -
.
L'ho preso anch'io ieri ed ho appena finito di leggerlo.
Un volume molto carino, pieno di gag e che scorre bene; la parte con i Tontatta è quella che mi è piaciuta di più, seguita dal breve flashback di Rebecca.
Yupa ha come sempre fatto un buon lavoro ed ho notato un solo errore di battitura (un "odii" invece di "odi").
Qualche commento sparso su traduzione/adattamento:
- Il "Giro Giro" reso con "Fix Fix" mi pare poco immediato, avrei preferito "Scruto Scruto" (anche se effettivamente si perde l'onomatopea così).
- Hanno tradotto la scritta sulla fascia del candidato Flottaro!
- La parlata di Kinemon è ancora più ricercata di quella dei nostri capitoli...
- "Naviglio degli Otto Tesori" so che è la traduzione giusta, ma resta un po' pesante IMHO.
- "Bachong Quan" invece di "Hasshouken" è una chicca di Yupa. In pratica il termine originale ha due letture diverse, una cinese ed una giapponese, quindi Yupa ha optato per il termine cinese vista l'evidente ispirazione del Paese dei Fiori alla Cina (così come il Paese di Wa è ispirato al Giappone).
- La scelta di alcuni termini non è proprio la migliore per i miei gusti, tipo "Punteruolo" per Chinjao... ma vabbe'...
- Curioso che la frase di Gats su Lucy prima dell'Hawk Rifle sia stata "sbagliata" come ai tempi delle scan... È un termine gergale del wrestling che probabilmente non è molto conosciuto.. -
.
Oltre alle cose già dette da gilgalad come il Fix Fix che sembra l'"aggiusta-aggiusta" (e eccetto "punteruolo" che per me va bene):
- quando viene fatta la rettifica della notizia su Doflamingo, il box dovrebbe dire "per tutto il mondo" e non "per tutta l'isola";
- "torneo di arti marziali": che è Dragon Ball? È solo "torneo di lotta";
- "ambizione modalità del re/dell'armatura" non mi piace, basta "ambizione del re/dell'armatura";
- Franky al soldatino dice "Avete una volontà e parlate persino!": "persino" non ha senso visto che se hanno una volontà non dovrebbe stupire che possano anche parlare;
- manca sempre il "Zehahaha" di Teach: tutte le altre risate ci sono quindi credo che il traduttore non voglia metterla visto che in passato non fu messa... Ma meglio tardi che mai, no?.