-
gilgaladviola91
| .
|
|
|
CITAZIONE (Einl @ 2/2/2015, 12:58) Forse mi sarà rimasta impresa, perch avrò editato quelle pagine. Comunque da quello che ricordo Yupa è un traduttore che vuole tradurre tutto quello che può, quindi ecco perché (forse) hakuba è passato a cavallo bianco. Sì, anche noi traduciamo tutto, ma c'è un limite. Ace non lo chiamiamo Asso e Sanji non lo chiamiamo Complimento.
Per "Hakuba" (nome dell'alter ego) Oda usa il katakana ハクバ (scriturra fonetica che è usata per i nomi propri intraducibili), mentre per il soprannome "Cavallo Bianco" usa i kanji 白馬 (ovvero 白 "cavallo" e 馬 "bianco"). La pronuncia è la stessa, ma a seconda dei kanji usati il significato cambia.
|
|
| .
|
104 replies since 12/5/2014, 10:14 5629 views
.