-
.
Bene.
Tra l'altro ho visto su Twitter che Yupa sta già traducendo il volume 77, quindi pare che non ci siano rallentamenti previsti.. -
.
King, mi hai anticipato, sì, continua a settembre, molto bene
Ho letto il volume, ancora non riesco a spiegarmi le mosse di Fuji, così come il ragionamento fatto con Maynard.....
Edited by masso88 - 6/6/2015, 17:59. -
.Ho letto il volume, ancora non riesco a spiegarmi le mosse di Fuji, così come il ragionamento fatto con Maynard.....
Credo quel discorso sia da legare alla sua intenzione di abolire la Flotta dei Sette.
Intervenire per arrestare Doflamingo e basta non risolverebbe niente: dopo un mese ci sarebbe un nuovo Flottaro che protetto dal Governo farebbe i suoi comodi a scapito di intere nazioni, finché la situazione non diverrebbe talmente ingestibile da richiedere di nuovo l'intervento del Governo.
Insomma, il problema è alla radice: la Flotta dei Sette ed in generale il Governo Mondiale, che fa tutto quel che gli pare e piace come fosse una sorta di dio, decidendo chi vive e chi muore, quale popolo può sopravvivere e quale no, cosa il mondo può ricordare e cosa no.
Inoltre ci sta che la sua intenzione fosse anche spingere la popolazione a ribellarsi contro Dofla, invece che essere semplicemente passiva: prima alla tirannia e poi all'intervento militare.
Comunque ho letto anch'io il volume.
Carino, ma sinceramente l'ho trovato più "pesante" rispetto al precedente, soprattutto nella parte centrale.
Qualche considerazione sulla traduzione:
- Bartolomeo chiama per due volte Sabo "grande Rufy" e non ha alcun senso.
Si capisce che Barto sa dell'identità di Sabo e soprattutto non lo chiama Rufy, si limita a "Senpai".
- Nella cover del 746 Law ed il tricheco tramano, qui deve essersi trattato di un refuso.
- Continuo a non capire la mancata traduzione di tecniche come il "Tamaito" o soprannomi come "Chonmageland" per Kinemon. Per chi non conosce il giapponese sono nomi che non dicono niente ed è una cosa in netto contrasto con la filosofia, che condivido in pieno, del "tradurre tutto" di Yupa.
- La tecnica di Cavendish, "Lago dei Cigni", è stata tradotta in italiano anche se in originale è in inglese. Anche qui non capisco, visto che Yupa giustamente lascia sempre i termini inglesi o di altre lingue quando sono già presenti in originale (tipo il "freedom" di Barto).
- Quando Rufy, Zoro e Law cadono in mezzo alla città, Dellinger dice che a momenti si dimenticava di lui. Non mi pare una scelta di adattamento molto felice, era meglio un "quasi non mi ricordo la sua faccia" o roba del genere; anche perché poi scopriamoSPOILER (clicca per visualizzare)che Dellinger era semplicemente molto piccolo l'ultima volta che ha visto Law.
- Law che chiama Robin "antiquaria" mi è piaciuto un sacco. Si prende una certa libertà rispetto al "Nico-ya" originale, ma è coerente con la scelta di adattare i soprannomi dati dal Chirurgo con le professioni.
- "Una faro", verso la fine, questo evidente refuso.. -
.Ho letto il volume, ancora non riesco a spiegarmi le mosse di Fuji, così come il ragionamento fatto con Maynard.....
Credo quel discorso sia da legare alla sua intenzione di abolire la Flotta dei Sette.
Intervenire per arrestare Doflamingo e basta non risolverebbe niente: dopo un mese ci sarebbe un nuovo Flottaro che protetto dal Governo farebbe i suoi comodi a scapito di intere nazioni, finché la situazione non diverrebbe talmente ingestibile da richiedere di nuovo l'intervento del Governo.
Insomma, il problema è alla radice: la Flotta dei Sette ed in generale il Governo Mondiale, che fa tutto quel che gli pare e piace come fosse una sorta di dio, decidendo chi vive e chi muore, quale popolo può sopravvivere e quale no, cosa il mondo può ricordare e cosa no.
Inoltre ci sta che la sua intenzione fosse anche spingere la popolazione a ribellarsi contro Dofla, invece che essere semplicemente passiva: prima alla tirannia e poi all'intervento militare.
Però, anche alla luce di questa spiegazione, faccio sempre una mega fatica a capire le mosse dell'ammiraglio...... -
.
La frase "Sono unghie" di Sabo (nel capitolo Sabo vs Fuji) è terribile... se avessero messo "Sono artigli" (come poi ripete) sarebbe stato molto meglio e sensato! . -
.
Lo scrivo qui: pare che il prezzo di OP salirà a 4.30 € (non per il 76, che resterà a 3.90 €); stessa cosa dovrebbe valere per ristampa ed arretrati (su cui verrà scritto il nuovo prezzo).
Ricordo che tutti i manga Star Comics nell'edizione base costano da tempo 4.30 € e solo OP, insieme a Fairy Tail, aveva tenuto i vecchio prezzo fino ad ora.
Edited by gilgaladviola91 - 6/8/2015, 19:52. -
.
^Noooooooooo
PS Fonte?. -
.
La fonte è "segreta".
Ma dovrebbe essere vera.. -
.
Che strombi che sono..... . -
.
Business . -
.
Sul sito della Star danno la ristampa del 67 a 3,90 . -
.
Condoglianze a chi inizia ora la collezione allora.
A noi, alla fine, non cambia più di tanto.. -
.
Io ho l'abbonamento con lo sconto del 10% quindi mi verrà comunque 3.90 euro . -
.Condoglianze a chi inizia ora la collezione allora.
A noi, alla fine, non cambia più di tanto.
Sì, visto che ce ne sono 4 all'anno. -
.
Io ancora sono infuriato per il fatto che il volume 76 doveva uscire questo mese come gli altri anni e invece è stato posticipato di un mese come col 75 .