-
gilgaladviola91
| .
|
|
|
Entrambe le versioni sono corrette, non c'è un'interpretazione migliore dell'altra. Vi sconsiglio di appigliarvi alla lettera a qualsiasi frase troviate, perché il giapponese non è come l'italiano. È molto più facile mantenere l'ambiguità (di genere, di numero, di soggetto...) e quindi far credere X quando in realtà i personaggi intendevano Y.
Poi non trovo la cosa neanche così importante. Sanji in quella scena potrebbe appena aver messo in atto una trappola per Big Mom (tanto per dirne una) e dire "Questo sarà l'inizio della guerra con Big Mom... Non posso tornare indietro... Rufy..." Insomma, a prescindere dalla traduzione, Oda la può rigirare come vuole.
|
|
| .
|
114 replies since 26/1/2017, 23:51 3684 views
.