-
.
Grazie del capitolo
Capitolo ok, anche se le parti di azione non mi hanno detto un granchè...
Brook (che brutta scena... ) non poteva fare molto, è stato detto che non è abbastanza forte per contrastare quegli Homie, ma avrei preferito vedere il tentativo nella pratica, anzichè offscreen... non male che il cappello fosse un altro "generale", era abbastanza prevedibile...
Non mi ricordavo dello skull nascondi-oggetti, a sto punto sarà davvero lì, visto che non han trovato niente e nascondere la copia nella sala del tesoro sarebbe stato un suicido con lo skull a disposizione, ottima trovata
Il combattimento di Pedro e Tamago non mi ha detto nulla Sia per i disegni che non mi sembravano il massimo, sia per quello che è successo; Tamago si è fatto battere con una mossa uguale alla precedente, e il frutto sarà anche strambo ma nella pratica lo lascia vulnerabile... dev'essere così che ha perso anche in passato... per il momento sembra uscito di scena, vedremo se riapparirà in seguito ma per ora imho è stato deludente...
La mossa di Pedro della dinamite è stata buona, oltre ad eliminare i nemici ha confuso le idee e non si capirà bene che fine abbia fatto
La parte più interessante è quella di Big Mom e Pudding, con la sorpresa di questo potere della razza dei treocchi. Allora come Nico Robin altra gente sarebbe in grado di leggere i Poigne Griff... ma allora il governo mondiale non avrebbe dovuto ritenerli pericolosi? E soprattutto che fine ha fatto il padre di Pudding? Se il potere non si può attivare subito da mezzosangue, il padre allora doveva esserne capace quasi per forza, visto che rappresenta la purezza della razza (sempre che non sia mezzosangue anche lui e Pudding lo sarebbe tipo di 1/4 ma ne dubito...), figuriamoci se invece Pudding l'avesse già risvegliato; perchè Big Mom non si è servita di lui? E' morto prima del tempo? E' una specialità riservata alle donne?
Interessante anche la citazione di Roger, potrebbe anche aver tolto le tende senza ingaggiare combattimento dopo aver ascoltato la pietra, una soluzione magari non così shonen ma perfettamente in linea con uno stile piratesco
Mi lascia un po' perplesso la reazione di Pudding: se Brook è stato catturato è un bene (ulteriore indicazione che non è buona ) ma se è veramente str0nz@ com'è apparsa in precedenza, perchè non è scoppiata a ridere davanti a lui? Non che fosse tenuta, ma visto come si è comportata con gli altri la cosa mi pare strana...
Cos'ha da dire di importante a Big Mom? E dall'ultima apparizione, sono stati poi ritrovati i famosi fiori?
Buona la scena con Rufy, che mantiene la sua solita coerenza. Certo però che non mi sembra il massimo per Jinbe e Nami che se non incontrano Reiju non avrebbero modo di capire cos'è successo a Rufy...
Se Sanji è pensieroso perchè avrebbe problemi a farsi riaccettare dai suoi compagni mi sembra anche giusto, però ora deve agire, visto che per quel che ne sa lui erano stati catturati e destinati ad essere uccisi...
PS: Ma i disegni di Carrot sono shojo anni 80?. -
.Gli script inglesi più affidabili (VIZ ufficiale e cnet) escono qualche giorno dopo, da quelli si può eventulmente iniziare ad imbastire un discorso più ragionato su dettagli e sfumature.
La versione VIZ resta appunto sull'ambiguo:CITAZIONEThere's no turning back now, Luffy...
Personalmente ritengo la nostra versione ugualmente ambigua, ma qui forse dipende dallo scenario che uno s'immagina come sfondo per quella frase di Sanji.
Nel senso che non significa necessariamente "Non posso più tornare indietro CON/DA VOI, Rufy...".
Anche perché se l'avessimo reso con un "Non si può più tornare indietro, Rufy..." avremmo fatto pendere il significato nel senso opposto, ovvero messo dalla stessa parte cuoco e capitano invece di "dividerli".
In inglese, da questo punto di vista, è più facile mantenere l'ambiguità.
Quando ho detto a Bizio che "non ha importanza" non mi riferivo al fatto che la scelta di Sanji fosse di rilievo o meno, anzi; ovviamente è uno snodo fondamentale della saga.
Semplicemente con qualsiasi traduzione, a seconda di come Oda metterà le cose, Sanji poteva intendere di tutto.. -
.
mi potreste delucidare a riguardo del teschio nascondi oggetti? Dov'è già stata vista questa abilità? Io non ne avevo idea . -
.
Se non sbaglio tiene nel teschio il tone dial con la canzone da far sentire a Lovoon. . -
.
Capitolo 488 SPOILER (clicca per visualizzare). -
.
C'è da dire che il calco comunque dovrebbe essere bello grosso (infatti brook aveva un tubo enorme come contenitore), lo ha piegato tipo origami per metterlo nella testa.
Io continuo a sperare ad una cosa tipo che ha usato la sua anima per fare il calco e magari la tiene nel proprio corpo sempre in quella forma.. -
.
Io me l'ero scordato.
Sarebbe carino se fosse così. Però il calco è anorme, deve davvero averlo rimpicciolito.
Che poi va beh, è sempre uno Shonen, ste cose non devono essere precise.Colpa mia che ho dato per scontato che un ovvio significato non letterale fosse inferibile dal contesto e dai capitoli precedenti.Sulla faccenda dell'"aprire il terzo occhio" sono abbastanza allibito: è ovvio non si tratti di un'espressione da prendere alla lettera.
Ecco, appunto.
Dovevo tradurlo comunque.. -
.
Ma tipo se a fine saga il PG se lo portano via direttamente no XD ? . -
.
Se lo porta via Brook, ok. . -
.Gli script inglesi più affidabili (VIZ ufficiale e cnet) escono qualche giorno dopo, da quelli si può eventulmente iniziare ad imbastire un discorso più ragionato su dettagli e sfumature.
La versione VIZ resta appunto sull'ambiguo:CITAZIONEThere's no turning back now, Luffy...
Personalmente ritengo la nostra versione ugualmente ambigua, ma qui forse dipende dallo scenario che uno s'immagina come sfondo per quella frase di Sanji.
Nel senso che non significa necessariamente "Non posso più tornare indietro CON/DA VOI, Rufy...".
Anche perché se l'avessimo reso con un "Non si può più tornare indietro, Rufy..." avremmo fatto pendere il significato nel senso opposto, ovvero messo dalla stessa parte cuoco e capitano invece di "dividerli".
In inglese, da questo punto di vista, è più facile mantenere l'ambiguità.
Quando ho detto a Bizio che "non ha importanza" non mi riferivo al fatto che la scelta di Sanji fosse di rilievo o meno, anzi; ovviamente è uno snodo fondamentale della saga.
Semplicemente con qualsiasi traduzione, a seconda di come Oda metterà le cose, Sanji poteva intendere di tutto.
Non l'avrei fatta diversamente, penso sia il massimo dell'ambiguità possibile per come l'abbiamo messa giù.
Come nota di colore, posso supporre che il mio cervello, da tempo stufo del temporeggiare di Sanji, mi abbia fatto pendere un po' di più verso l'interpretazione più negativa...CITAZIONE (-Ammiraglio Kizaru- @ 30/1/2017, 22:07)Colpa mia che ho dato per scontato che un ovvio significato non letterale fosse inferibile dal contesto e dai capitoli precedenti.Sulla faccenda dell'"aprire il terzo occhio" sono abbastanza allibito: è ovvio non si tratti di un'espressione da prendere alla lettera.
Ecco, appunto.
Dovevo tradurlo comunque.
Vedrò di darvi meno credito in futuro, allora..