-
| .
|
|
|
Uscì in italiano da pochi giorni. Per la prima volta da lungo tempo alla fine v’è solo un “continua” senza specificare il mese in cui apparirà il 108.
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Yagihige @ 13/4/2024, 08:33) Uscì in italiano da pochi giorni. Per la prima volta da lungo tempo alla fine v’è solo un “continua” senza specificare il mese in cui apparirà il 108. Penso che ormai lo facciano perché le uscite dei Volumi in Giappone sono così irregolari che neanche loro sanno quando riusciranno a pubblicare il nuovo Volume in Italia. Fanno bene, meglio un generale "Continua" che mettere una data che sanno già non potrebbero rispettare...
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (PGV 2 @ 15/4/2024, 11:50) Penso che ormai lo facciano perché le uscite dei Volumi in Giappone sono così irregolari che neanche loro sanno quando riusciranno a pubblicare il nuovo Volume in Italia. Perché irregolare? Il volume giapponese di One Piece ogni 4 mesi già da un pò.
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Per l'adattamento della casata di Garling è stato scelto "Figurland", non so se anche nella novel in ita del film Red fosse stato utilizzato quel termine l'anno scorso. Nei prossimi mesi dovrebbe uscire l'anime comic del film versione starcomics, teoricamente verrà mantenuto quanto scritto nell'attuale vol. 107
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Trovo che le traduzioni dei volumi blu siano abbastanza discutibili e purtroppo non solo nell'adattamento dei nomi.
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Trébol @ 17/4/2024, 22:45) Perché irregolare? Il volume giapponese di One Piece ogni 4 mesi già da un pò. Beh considera che pause come quelle degli ultimi tre anni saranno sempre più regolari, e già adesso si fa fatica a tenere il ritmo di un Volume ogni 4 mesi (motivo per cui non avrei caricato il Volume 107 di 12 Capitoli)...
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Trébol @ 21/4/2024, 09:10) Trovo che le traduzioni dei volumi blu siano abbastanza discutibili e purtroppo non solo nell'adattamento dei nomi. Si può provare a chiedere a Yupa.
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (PGV 2 @ 22/4/2024, 12:09) CITAZIONE (Trébol @ 17/4/2024, 22:45) Perché irregolare? Il volume giapponese di One Piece ogni 4 mesi già da un pò. Beh considera che pause come quelle degli ultimi tre anni saranno sempre più regolari, e già adesso si fa fatica a tenere il ritmo di un Volume ogni 4 mesi (motivo per cui non avrei caricato il Volume 107 di 12 Capitoli)... Nonostante le pause mensili già presenti gli scorsi due anni, Oda ha sempre pubblicato i suoi tre volumi all'anno senza problemi. Inoltre, allo stato attuale ci sono già 12 capitoli pronti non ancora in volume. Di fatto è uscito il volume 108 in Giappone con il 109 già pronto come minimo
CITAZIONE (-Guy Incognito - @ 22/4/2024, 12:25) CITAZIONE (Trébol @ 21/4/2024, 09:10) Trovo che le traduzioni dei volumi blu siano abbastanza discutibili e purtroppo non solo nell'adattamento dei nomi. Si può provare a chiedere a Yupa. E' possibile?
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Trébol @ 26/4/2024, 11:05) E' possibile? Si, sul su blog si.
Io ho espresso questo dubbio, e lui mi ha risposto cosi:
CITAZIONE La resa dei nomi immaginarî dei manga, nomi che spesso hanno un vago suono all’inglese, è sempre un po’ un problema e spesso non c’è nemmeno una soluzione corretta al 100% e ha anzi ampio spazio l’interpretazione. A volte, inoltre, anche le rese fatte dagli stessi autori giapponesi (che comunque a volte impongono agli editori stranieri) possono essere discutibili perché molto “creative” o perché rischiano di non convogliare la pronuncia più corretta del nome o di rendere irriconoscibili eventuali riferimenti a nomi reali (casi di questo genere ci sono stati anche in ONE PIECE). Di questo personaggio in questione Oda non mi pare abbia ancora data una sua traslitterazione. Ma anche se fosse, in base a quanto ho scritto qui sopra, secondo me in questo caso possono essere valide sia quella che è stata scelta per l’edizione italiana che quella per l’edizione inglese, anche considerando che è un nome immaginario e, per quel che ne so, privo di riferimenti esterni al fumetto.
|
|
| .
|
-
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Marshall D. Rufy @ 26/4/2024, 12:15) Quale era questo nome? Figarland reso come Figurland.
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Trébol @ 21/4/2024, 09:10) Trovo che le traduzioni dei volumi blu siano abbastanza discutibili e purtroppo non solo nell'adattamento dei nomi. Sono infatti rimasto deluso diverse volte leggendo il volume, poi posto qualche foto dal cell.
Ma più che traduzioni, l'adattamento a volte letterale che veramente non si può vedere Sembra Cannarsi
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Yupa è smepre stato per l'adattamento letterale. Fosse per lui, gli ammiragli sarebbero noti da noi come "Cane Rosso, Fagiano blu ecc"
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
E magari così fosse, dato che non ha nessun senso (a parte l'abitudine pregressa) chiamare loro akainu/aokiji/kizaru e ad es. Rufy cappello di paglia anzichè Rufy mugiwara ecc. I nomi non vanno tradotti ma i soprannomi sì, ma ormai nei vecchi volumi non era stato fatto e quindi per continuità ormai ci si tiene l'errore fino alla fine. Garp il pugno, Sanji gamba nera, ognuno ha il suo soprannome in italiano e in una eventuale futura edizione con nuove traduzioni per me occorrerebbe sistemare anche quelli degli ammiragli
Quanto a Figurland invece, essendo un nome e non un soprannome, può far strano vederlo ritoccato ma a me in questo caso non ha dato fastidio (anzi suona forse pure un po' meglio nel contesto italiano)
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Deep Impact @ 26/4/2024, 13:16) E magari così fosse, dato che non ha nessun senso (a parte l'abitudine pregressa) chiamare loro akainu/aokiji/kizaru e ad es. Rufy cappello di paglia anzichè Rufy mugiwara ecc. I nomi non vanno tradotti ma i soprannomi sì, ma ormai nei vecchi volumi non era stato fatto e quindi per continuità ormai ci si tiene l'errore fino alla fine. Garp il pugno, Sanji gamba nera, ognuno ha il suo soprannome in italiano e in una eventuale futura edizione con nuove traduzioni per me occorrerebbe sistemare anche quelli degli ammiragli
Quanto a Figurland invece, essendo un nome e non un soprannome, può far strano vederlo ritoccato ma a me in questo caso non ha dato fastidio (anzi suona forse pure un po' meglio nel contesto italiano) Onestamente non trovo per gli Ammiragli: molto, ma molto eh, meglio così che il contrario.
Anche perché diversamente dagli esempi di cui sopra per gli Ammiragli si stratta di veri e proprio nomi sostitutivi, cosa che non vale per nessuno salvo, in parte, Rufy cappello di paglia.
|
|
| .
|
78 replies since 22/10/2023, 07:43 1608 views
.