One Piece - Volume 107

"L'eroe leggendario"

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar


    Group
    Shichibukai
    Posts
    15,081
    Location
    La libreria dei documenti riservati di Sengoku (alias "dispensa")

    Status
    Uscì in italiano da pochi giorni.
    Per la prima volta da lungo tempo alla fine v’è solo un “continua” senza specificare il mese in cui apparirà il 108.
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    ►I'M PGV 2◄

    Group
    Pirate
    Posts
    17,499
    Location
    Traverse Universe!

    Status
    CITAZIONE (Yagihige @ 13/4/2024, 08:33) 
    Uscì in italiano da pochi giorni.
    Per la prima volta da lungo tempo alla fine v’è solo un “continua” senza specificare il mese in cui apparirà il 108.

    Penso che ormai lo facciano perché le uscite dei Volumi in Giappone sono così irregolari che neanche loro sanno quando riusciranno a pubblicare il nuovo Volume in Italia.
    Fanno bene, meglio un generale "Continua" che mettere una data che sanno già non potrebbero rispettare...
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Ace of Clubs - Dawnseeker - Deadman

    Group
    Moderatore
    Posts
    8,263

    Status
    CITAZIONE (PGV 2 @ 15/4/2024, 11:50) 
    Penso che ormai lo facciano perché le uscite dei Volumi in Giappone sono così irregolari che neanche loro sanno quando riusciranno a pubblicare il nuovo Volume in Italia.

    Perché irregolare? Il volume giapponese di One Piece ogni 4 mesi già da un pò.
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Pirata del Nuovo Mondo

    Group
    Marine
    Posts
    4,507

    Status
    Per l'adattamento della casata di Garling è stato scelto "Figurland", non so se anche nella novel in ita del film Red fosse stato utilizzato quel termine l'anno scorso. Nei prossimi mesi dovrebbe uscire l'anime comic del film versione starcomics, teoricamente verrà mantenuto quanto scritto nell'attuale vol. 107
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Ace of Clubs - Dawnseeker - Deadman

    Group
    Moderatore
    Posts
    8,263

    Status
    Trovo che le traduzioni dei volumi blu siano abbastanza discutibili e purtroppo non solo nell'adattamento dei nomi.
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    ►I'M PGV 2◄

    Group
    Pirate
    Posts
    17,499
    Location
    Traverse Universe!

    Status
    CITAZIONE (Trébol @ 17/4/2024, 22:45) 
    Perché irregolare? Il volume giapponese di One Piece ogni 4 mesi già da un pò.

    Beh considera che pause come quelle degli ultimi tre anni saranno sempre più regolari, e già adesso si fa fatica a tenere il ritmo di un Volume ogni 4 mesi (motivo per cui non avrei caricato il Volume 107 di 12 Capitoli)...
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar


    Group
    Shichibukai
    Posts
    64,254
    Location
    Terra Sacra di Marijoa

    Status
    CITAZIONE (Trébol @ 21/4/2024, 09:10) 
    Trovo che le traduzioni dei volumi blu siano abbastanza discutibili e purtroppo non solo nell'adattamento dei nomi.

    Si può provare a chiedere a Yupa.
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Ace of Clubs - Dawnseeker - Deadman

    Group
    Moderatore
    Posts
    8,263

    Status
    CITAZIONE (PGV 2 @ 22/4/2024, 12:09) 
    CITAZIONE (Trébol @ 17/4/2024, 22:45) 
    Perché irregolare? Il volume giapponese di One Piece ogni 4 mesi già da un pò.

    Beh considera che pause come quelle degli ultimi tre anni saranno sempre più regolari, e già adesso si fa fatica a tenere il ritmo di un Volume ogni 4 mesi (motivo per cui non avrei caricato il Volume 107 di 12 Capitoli)...

    Nonostante le pause mensili già presenti gli scorsi due anni, Oda ha sempre pubblicato i suoi tre volumi all'anno senza problemi. Inoltre, allo stato attuale ci sono già 12 capitoli pronti non ancora in volume. Di fatto è uscito il volume 108 in Giappone con il 109 già pronto come minimo :sisi:

    CITAZIONE (-Guy Incognito - @ 22/4/2024, 12:25)
    CITAZIONE (Trébol @ 21/4/2024, 09:10) 
    Trovo che le traduzioni dei volumi blu siano abbastanza discutibili e purtroppo non solo nell'adattamento dei nomi.

    Si può provare a chiedere a Yupa.

    E' possibile?
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar


    Group
    Shichibukai
    Posts
    64,254
    Location
    Terra Sacra di Marijoa

    Status
    CITAZIONE (Trébol @ 26/4/2024, 11:05) 
    E' possibile?

    Si, sul su blog si.

    Io ho espresso questo dubbio, e lui mi ha risposto cosi:

    CITAZIONE
    La resa dei nomi immaginarî dei manga, nomi che spesso hanno un vago suono all’inglese, è sempre un po’ un problema e spesso non c’è nemmeno una soluzione corretta al 100% e ha anzi ampio spazio l’interpretazione. A volte, inoltre, anche le rese fatte dagli stessi autori giapponesi (che comunque a volte impongono agli editori stranieri) possono essere discutibili perché molto “creative” o perché rischiano di non convogliare la pronuncia più corretta del nome o di rendere irriconoscibili eventuali riferimenti a nomi reali (casi di questo genere ci sono stati anche in ONE PIECE).
    Di questo personaggio in questione Oda non mi pare abbia ancora data una sua traslitterazione. Ma anche se fosse, in base a quanto ho scritto qui sopra, secondo me in questo caso possono essere valide sia quella che è stata scelta per l’edizione italiana che quella per l’edizione inglese, anche considerando che è un nome immaginario e, per quel che ne so, privo di riferimenti esterni al fumetto.
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Supernova

    Group
    Utente
    Posts
    2,662
    Location
    Torre del Greco

    Status
    Quale era questo nome?
     
    Top
    .
  11.  
    .
    Avatar


    Group
    Shichibukai
    Posts
    64,254
    Location
    Terra Sacra di Marijoa

    Status
    CITAZIONE (Marshall D. Rufy @ 26/4/2024, 12:15) 
    Quale era questo nome?

    Figarland reso come Figurland.
     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar


    Penguin or Life?

    Group
    Shichibukai
    Posts
    49,218
    Location
    Whole Cake Island

    Status
    CITAZIONE (Trébol @ 21/4/2024, 09:10) 
    Trovo che le traduzioni dei volumi blu siano abbastanza discutibili e purtroppo non solo nell'adattamento dei nomi.

    Sono infatti rimasto deluso diverse volte leggendo il volume, poi posto qualche foto dal cell.

    Ma più che traduzioni, l'adattamento a volte letterale che veramente non si può vedere :oo: Sembra Cannarsi :ooasd:
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar


    Group
    Shichibukai
    Posts
    64,254
    Location
    Terra Sacra di Marijoa

    Status
    Yupa è smepre stato per l'adattamento letterale. Fosse per lui, gli ammiragli sarebbero noti da noi come "Cane Rosso, Fagiano blu ecc"
     
    Top
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Pirata del Nuovo Mondo

    Group
    Marine
    Posts
    4,507

    Status
    E magari così fosse, dato che non ha nessun senso (a parte l'abitudine pregressa) chiamare loro akainu/aokiji/kizaru e ad es. Rufy cappello di paglia anzichè Rufy mugiwara ecc.
    I nomi non vanno tradotti ma i soprannomi sì, ma ormai nei vecchi volumi non era stato fatto e quindi per continuità ormai ci si tiene l'errore fino alla fine. Garp il pugno, Sanji gamba nera, ognuno ha il suo soprannome in italiano e in una eventuale futura edizione con nuove traduzioni per me occorrerebbe sistemare anche quelli degli ammiragli

    Quanto a Figurland invece, essendo un nome e non un soprannome, può far strano vederlo ritoccato ma a me in questo caso non ha dato fastidio (anzi suona forse pure un po' meglio nel contesto italiano)
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar

    ehm...chi è?

    Group
    Marine
    Posts
    13,313

    Status
    CITAZIONE (Deep Impact @ 26/4/2024, 13:16) 
    E magari così fosse, dato che non ha nessun senso (a parte l'abitudine pregressa) chiamare loro akainu/aokiji/kizaru e ad es. Rufy cappello di paglia anzichè Rufy mugiwara ecc.
    I nomi non vanno tradotti ma i soprannomi sì, ma ormai nei vecchi volumi non era stato fatto e quindi per continuità ormai ci si tiene l'errore fino alla fine. Garp il pugno, Sanji gamba nera, ognuno ha il suo soprannome in italiano e in una eventuale futura edizione con nuove traduzioni per me occorrerebbe sistemare anche quelli degli ammiragli

    Quanto a Figurland invece, essendo un nome e non un soprannome, può far strano vederlo ritoccato ma a me in questo caso non ha dato fastidio (anzi suona forse pure un po' meglio nel contesto italiano)

    Onestamente non trovo per gli Ammiragli: molto, ma molto eh, meglio così che il contrario.

    Anche perché diversamente dagli esempi di cui sopra per gli Ammiragli si stratta di veri e proprio nomi sostitutivi, cosa che non vale per nessuno salvo, in parte, Rufy cappello di paglia.
     
    Top
    .
78 replies since 22/10/2023, 07:43   1608 views
  Share  
.
Top