-
gilgaladviola91
| .
|
|
|
CITAZIONE (-Ammiraglio Kizaru- @ 25/5/2017, 22:18) Ma quindi, si può sapere se sto villaggio è IL villaggio, o UN villaggio? Devo ancora capirlo, ognuno ha tradotto diversamente. Credo sia abbastanza importante. No, il giapponese non permette (a meno che non sia chiaro dal contesto) di distinguere tra articolo determinativo e indeterminativo. Per quel che può contare, sandman (madrelingua giapponese) dice "IL villaggio di Elbaf".
Si parla comunque di un castello, quindi può darsi esista una parte più nobile e ricca ed un (solo) villaggio più povero.
CITAZIONE (Mugiwara Boy @ 25/5/2017, 22:18) Prima di parlare del capitolo: Gil, c'è un significato per il titolo adattato interamente in maiuscolo? Si fa riferimento a qualcosa? Il titolo è così in originale (in caratteri occidentali, tutto in inglese e tutto maiuscolo). Una cosa simile avvenne col capitolo 677, "COUNTER HAZARD!!". È un modo di Oda per enfatizzarlo, credo, visto che sono molto più comuni i titoli in inglese ma scritti in caratteri giapponesi.
Pensiamo possa essere un riferimento a questo film, ma non è certo: https://en.wikipedia.org/wiki/Natural_Born_Killers
|
|
| .
|
124 replies since 25/5/2017, 20:43 5237 views
.