-
paulin89.
User deleted
aspettiamo tutti il 23 adesso...... . -
.
Evitiamo di intasare il topic con msg superflui . -
.
L'arte può essere anche un'esplosione, ma sicuramente non è uno schiribizzo fatto su una tela...l'arte è il tuo pensiero, trasmesso al resto del mondo
- Group
- Revolutionary
- Posts
- 6,577
- Location
- Vengo da Dontrea, ma devo capire meglio com'è fatto, questo pianeta
- Status
Nickname: _†he||~ßoY†_
Ruolo: editor
Curriculum: buona conoscenza di Adobe Photoshop, sono già editor sia di un altro forum che per conto mio (io e una mia amica stiamo editando un manga anni '70 che c'è solo in inglese =D). -
Dado_89.
User deleted
NICK: dado
RUOLO: editor
REFERENZE: Sono al terzo anno di scuola internazionale di Comics e con esperienze nel settore della grafica pubblicitaria, quindi sono molto pratico nel linguaggio del fumetto (ho già avuto piccole esperienze editoriali) e nell'uso degli strumenti adobe, soprattutto photoshop e illustrator. Pratico anche di Gimp.
Ho anche un blog a fumetti, se più avanti sarete interessati a vederlo vi mando il link tramite email (scusate per lo spam di prima).
Sono disponibile e posso dedicare all'editing tutto il tempo che serve a fare un buon lavoro.
Edited by Dado_89 - 18/2/2011, 01:50. -
.
@Dado_89: no spam, alla prossima verrai bannato . -
Dado_89.
User deleted
@Vegeta°: Sorry, era solo in caso voleste vedere qualche mio lavoro e non stavo neanche pensando che poteva essere classificato come spam ^^' Chiedo perdono, agivo in buona fede! . -
.Ovviamente, Matteo, se lavori al capitolo è ovvio che poi ti spoileri qualcosa, dato che c'hai messo mano.PS: Purtroppo è come dice Sommo, sia chi traduce che chi edita si spoilera tutto o in parte il capitolo (sempre che non se lo sia letto in inglese o altra lingua).
Sì, questo è ovvio, il mio pensiero nasce dal fatto che di solito qualche versione sghemba in un idioma che conosco la riesco a recuperare prima di avere il capitolo DFS (non voletemi male, ma non toccando le anticipazioni mi fiondo sul primo capitolo che trovo ).
Comunque, in considerazione delle risposte ottenute e dopo aver ponderato un po', a malincuore ritiro la mia candidatura (in realtà non mi ero ancora candidato, ma meglio specificare per evitare equivoci ), per via di problematiche che non sto a spiegare perchè a nessuno importa.
Sarà per la prossima volta.
Sono sicuro comunque che lo Staff saprà trovare validi elementi per ingrossare le fila dei "lavoratori al capitolo".. -
Atis.
User deleted
Nickname: Atis
Ruolo: Editor
Curriculum: Dato che comunque ci sarà una prova evito di metterlo. -
.
Supernova
- Group
- Shichibukai
- Posts
- 2,363
- Location
- Mare Settentrionale..... si insomma Pescara Nord eheheeh
- Status
sono stato traduttore per NarutoPlanet, NarutoLegend, OPF italia e 3x3Occhi World.
chi, come, quando e perchè????. -
S2EM.
User deleted
nick, s2em
mi candido per, traduzione.
. -
Valentino S..
User deleted
Nickname:Valentino S.
Io sono disposto a candidarmi come traduttore,traduco da giapponese,inglese,americano,spagnolo e portogese faccio parte di un gruppo di traduttori che subba le puntate che tutti vedono(non dico il nome del sito)e già traduco i manga di one piece perciò sarei molto di aiuto per il sito del SOMMO e spero di essere preso. -
Valentino S..
User deleted
Disponibilità:
Lunedì dalle 16:00 alle 17:00
Martedì delle 16:00 alle 18:00
Mercoledì dalle 16:00 alle 17:00
Giovedì dalle 19:00 alle 20:00
Venerdì dalle 16:00 alle 18:00
Sabato dalle 17.00 alle 19:00
Domenica:mattina dalle 10 alle 12,pomeriggio dalle 16:00 alle 19:00. -
.
@Valentino S.: niente doppi post, si modifica il post precendente
leggi i regolamenti. -
°ZaniaLaw°.
User deleted
Volevo precisare che io sono abituato a lavorare praticamente da solo,quando facevo questo "sporco lavoro" per altri forum scaricavo la raw del capitolo in inglese e facevo il lavoro di traduttore ed editor in simultanea,mi sono sempre trovato bene,in quanto credo che tradurre guardando le immagini aiuti molto l'atto della traduzione e spesso dà sfogo a traduzioni per così dire "libere" per descrivere meglio le situazioni o adattare i dialoghi nella lingua italiana,cosa che leggendo solo il testo è difficile da fare.. . -
Georgez.
User deleted
Nickname : Georgez
Ruolo : Editor
Onorato dell'opportunità.
Dotato di computer Apple per lavori grafici più che ottimali.